“折腾”的英语翻译和介绍We Cannot Afford to Turn from Side to Side
.模拟试题:中国人常用‘·折腾”这个词,例如“折腾不起”,“折腾人”,“别折腾
了”等等。能否用英语向外国朋友介绍“折腾”的含意?
Just before the year 2009 came, a Chinese phrase "zheteng" became popular
nationwide soon after it was used by President Hu. As this commonly used phrase
contains complicated and subtle meanings and has no equivalent in English, the
interpreter had to temporarily transliterate it. I think it means turning from side to
side, causing painful trouble.
For example, a student turned to a new tutor again and again for several times
within a semester, and he changed his textbooks .frequently, too. Consequently, he
learned nothing because of "zheteng". Neither a country nor an individual can bear
the cost of such a frequent turning from side to side. '
In short, stableness is the key to progress when a road or method is chosen. No
wonder President Hu called for us to say no to "zheteng". (134 words)
如转载本站作文,请注明:转载自英语作文网 :[http://www.yingyuzuowenwang.com/]
原文地址:http://www.yingyuzuowenwang.com/quweiyingyu/Turn-from-Side-to-Side.html